Iurgi de excursion

31 enero 2015

Moluccas - Vocabulario

El bahasa es relativamente sencillo de aprender. Eso dicen los extranjeros que viven allí y alguno que ha aprendido incluso en Hong Kong. Incluye palabras del portugués, holandés y varios incluído el chino; sobre todo en la comida era capaz de reconocer algunos nombres... Aunque por lo que leo en la wikipedia su origen es más bien el malayo.

A medida que pasaban los días de vacaciones me fui apuntando unas cuantas palabras que oía/leía de continuo, copiadas aquí abajo. Hacen la vida un poco más sencilla, teniendo en cuenta que el nivel de inglés en la zona era tirando a nulo. Se escribe más o menos igual al inglés, alfabeto occidental, en caso de ser diferente a la forma en castellano puesto entre [corchetes].

Terima kasih: gracias
Ya: sí
Tidak: no
Jam [yam]: hora
Di mana?: ¿Dónde?
Bemo: transporte público, entre furgoneta y minibus. Tienden a hacer recorridos fijos con tarifa fija, aunque pueden requerir regatear.
Ojek [oyek]: motos que te llevan de paquete distancias cortas; puede ser cualquiera con una moto al que le preguntas si es un "¿oyek?" (link con más transportes provisto por Joana)
Dekat: cerca
Jahu [yau]: lejos
Bandara: aeropuerto
Air (minum): agua (para beber), aunque también te entienden si dice "Aqua" [acua], la marca numero uno de agua embotellada.
Minum: beber
Makan: comer
Sambal: salsa picante
Gado gado: verduras cocidas, tofu, huevo duro, etc con salsa de cacahuete y algo de arroz (prensado).

Sate ayam: pincho moruno de pollo, con salsa de cacahuete y sambal/salsa de soja, los que comimos sobre arroz (prensado)

Nasi (goreng): arroz (frito; habitualmente picante y con algo de verduras, pimiento, huevo...)

Mie (goreng): noodles (fritos; habitualmente picantes y con algo de verduras, huevo...)
Roti: pan en muy diferentes versiones, desde el de molde hasta especie de naan aceitoso.
Permisi: permiso, como cuando quieres entrar en algún sitio, o pedir que te hagan caso
Berapa?: ¿Cuánto(s)? para precio, etc.
Números.
Satu: uno
Dua: dos
Tiga: tres
Lima: cinco
Sepuluh: diez
Lima ribuh: cinco mil
Sepuluh ribuh: diez mil
Tup tup: cerrado, en tiendas etc

2 Comments:

  • una corrección (desde Jakarta), tarima en realidad es terima. A menos que sea la tarima del suelo, pero no se como se dice en Indonesio. ;p

    By Anonymous Anónimo, at 2/2/15 4:34 p. m.  

  • Lo que tiene escribir con el teléfono y su teclado predictivo. Corregido

    By Blogger iurgir, at 16/3/15 11:21 a. m.  

Publicar un comentario

<< Home